lunes, 1 de marzo de 2021

¡El Spider-Buggy! Spiderman contra el terrible Calderero. ¿O era el Hojalatero ? ¿O el Chapucero? ¡Esas traducciones! / Ediciones Vertice / Bruguera / Comics Forum


Stan Lee buscaba en los setenta beneficios a través de los personajes de los cómics Marvel y según cuenta el guionista Gerry Conway en una entrevista,  una empresa de juguetes se acercó a Lee, comunicándole que se vendían mejor los personajes de acción si se les dotaba de un vehículo… Así que Stan Lee le dijo a Conway lo siguiente:  ¿Sabes?, Spider-Man necesita tener un coche . A lo que Conway le respondió: ¿Te das cuenta de que Spider-Man se balancea en una red entre los edificios y el coche  realmente lo retrasaría? A lo que Lee dijo: No me importa lo que hagas con él, solo hazlo. Entrevista a Gerry Conway por Travis Fischer en la convención de Cómics en San Diego.

El Spider coche apareció en 1973 en Amazing Spiderman nº 127 con guión  de Gerry Conway y dibujo de Ross Andru y también en los números 130, 141 y 159. El argumento: La empresa Corona Motors crea un motor no contaminante y contrata a la agencia de publicidad Carter & Lombardo para promocionar ese nuevo motor. La agencia se pone en contacto con Spiderman para que construya él mismo su Spidey-Buggy y publicitarlo. Como el héroe siempre va mal de dinero, decide aceptar, con ayuda de La Antorcha Humana  construyen el coche que conducirá en sus rondas contra el crimen.

Una idea cachonda y descabellada que tenía su gracia. Así el vehículo ha ido apareciendo fugazmente a lo largo de los años. De hecho hasta Masacre lo consiguió y modificó para uso personal. La historia más recordada que publicaron tanto Ediciones Vértice, Bruguera como Comics Forum, fue la versión modificadadel coche que realizó el villano “ Chapucero” para atacar a Spiderman. Ocurrió en Amazing Spider-Man 160 de 1976 escrito por Len Wein y dibujado por Ross Andru y lo recordamos en esta entrada.

En ediciones Vértice el malvado se llamaba: el terrible Calderero, en la editorial Bruguera: el terrible Hojalatero y en Comics Forum el terrible Chapucero.


En el original americano se llamaba Tinkerer y apareció en el número 2 de Amazing Spiderman obra de Stan lee y Steve Ditko, acabando la historia afirmando que era ¡un extraterrestre!.  En Ediciones Vértice si que recordaban este pasado alienígena, pero el terrible Calderero, lo calificaron de  ¡galáctico!  En Bruguera… se inventaron un poco los diálogos y no hicieron  mención a la historia anterior del personaje. En la versión de Forum respetaron, claro está, la traducción contando su verdadera historia.

Ni que decir que Bruguera se saltó dos páginas de cómic por la patilla. Comprobamos también otras diferencias en las traducciones que son graciosas leídas ahora.
En la primera pagina del cómic en la traducción de Vértice, Spideman dice al final:  Porque si aquello es un robo con toda honradez, yo soy algo así como Howard Cosell. En Bruguera pensaron que sus lectores no iban a saber a que aludía esta mención, y tradujeron la frase así: si ahí abajo no están robando abrigos de pieles ¡Me llamo Sarita Montiel! En Comics Forum tambien mencionan a Howard Cosell

La traducción de Vértice y Forum se parecen en la viñeta en lo que afirma Peter Parker poniéndose la máscara… pero en Bruguera... en fin...:



 Diferentes traducciones Vertice, Bruguera, Forum...

¿Pero en qué quedamos? ¿Batido de leche? ¿Hamburguesa con mostaza? ¿Chili? Vértice: ¡Ratas! Nunca debí haberme puesto cabeza abajo el batido de leche que me tomé me ha vuelto a la boca Bruguera: ¡Lo que me faltaba! Al colgar del techo asi, se me ha mezclado la mostaza de la hamburguesa con el vaso de leche que me tome antes! Forum : ¡Rayos! No debí ponerme boca abajo. Se me está subiendo el chili con el batido.

Pero en este último caso me parece más graciosa la traducción de Bruguera con Spiderman en manos de Toy ¿Aún juegas a la pelotita a tu edad? El orden es Vértice, Bruguera, Forum


1 comentario:

DELLIAFONTE dijo...

Excelente post con una comparativa interesante.